1978

Aaru Manikkoor ആറു മണിക്കൂർ

Directed by സംവിധാനം Devaraj Mohan
Music സംഗീതം

Synopsis കഥാസംഗ്രഹം

“Aaru Manikkoor” is a Malayalam-dubbed version of the 1976 Tamil film “Uravadum Nenjam,” released in Malayalam around 1978, with the title meaning “Six Hours.” The film essentially brings the same story and performances of the Tamil original to Malayalam audiences, retaining its emotional, relationship-focused core.

The movie originates from Tamil cinema, where “Uravadum Nenjam” was released in 1976 and directed by the duo Devaraj–Mohan. When dubbed into Malayalam as “Aaru Manikkoor,” the director credit and core creative team remained aligned with the Tamil version, making it more of a faithful language adaptation than a separate remake.

“Aaru Manikkoor” is based on the stage play “Vilimbu,” written by Shanmugapriyan. The narrative is structured as a relationship drama, focusing on emotional conflict and moral dilemmas between the main characters rather than on spectacle or action. This theatrical origin shows in the film’s emphasis on dialogues and character interaction.

The lead roles are played by Sivakumar and Chandrakala in the original Tamil version, and their performances carry over directly into the Malayalam dub. Supporting actors such as Suruli Rajan and Y. G. Mahendran also appear, contributing to the film’s mix of emotional intensity and lighter moments typical of Tamil–Malayalam crossovers of that era.

Music is a major highlight, with Ilaiyaraaja composing the songs and background score, which are retained in “Aaru Manikkoor.” For the Malayalam version, lyricist Mankombu Gopalakrishnan provided the Malayalam lyrics, giving local flavor to Ilaiyaraaja’s tunes. Notable songs associated with the film include “Oru Naal Ullaasa Thirunaal,” “Ragam Mulachunarunnu,” and “Dear Uncle,” which continue to appear in Malayalam film song listings and jukeboxes.

ആറു മണിക്കൂർ (1978): തമിഴിൽ നിന്ന് മലയാളത്തിലേക്കൊരു വൈകാരിക യാത്ര

1976-ൽ പുറത്തിറങ്ങിയ “ഉറവാടും നെഞ്ചം” എന്ന തമിഴ് ചിത്രത്തിന്റെ മലയാളം മൊഴിമാറ്റ പതിപ്പാണ് “ആറു മണിക്കൂർ”. 1978-ലാണ് ഈ ചിത്രം കേരളത്തിൽ പ്രദർശനത്തിനെത്തിയത്. തമിഴ് സിനിമയിലെ അതേ കഥയും പ്രകടനങ്ങളും വൈകാരികത ചോരാതെ മലയാളം പ്രേക്ഷകരിലേക്ക് എത്തിക്കുകയായിരുന്നു ഈ ചിത്രം. ബന്ധങ്ങളിലെ സംഘർഷങ്ങളും വൈകാരികമായ ഒത്തുചേരലുകളുമാണ് ഇതിന്റെ ഇതിവൃത്തം.

പശ്ചാത്തലവും സംവിധാനവും

തമിഴിൽ ദേവരാജ്-മോഹൻ സഖ്യമാണ് ഈ ചിത്രം സംവിധാനം ചെയ്തത്. മലയാളത്തിലേക്ക് മൊഴിമാറ്റം ചെയ്യപ്പെട്ടപ്പോഴും സംവിധാനത്തിലും മറ്റ് സർഗ്ഗാത്മക വശങ്ങളിലും തമിഴ് പതിപ്പിനോട് പൂർണ്ണമായും നീതി പുലർത്തി. ഒരു റീമേക്ക് എന്നതിലുപരി വിശ്വസ്തമായ ഒരു ഭാഷാപരമായ പരിവർത്തനമായിരുന്നു “ആറു മണിക്കൂർ”.

നാടകീയമായ വേരുകൾ

ഷൺമുഖപ്രിയൻ രചിച്ച “വിളിമ്പ്” എന്ന സ്റ്റേജ് നാടകത്തെ ആസ്പദമാക്കിയാണ് ഈ ചിത്രം ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നത്. പ്രധാന കഥാപാത്രങ്ങൾക്കിടയിലുള്ള വൈകാരിക സംഘർഷങ്ങൾക്കും ധാർമ്മികമായ പ്രതിസന്ധികൾക്കും മുൻഗണന നൽകുന്ന ഒരു റിലേഷൻഷിപ്പ് ഡ്രാമയാണിത്. നാടകത്തിൽ നിന്നുള്ള ഉത്ഭവം ആയതുകൊണ്ട് തന്നെ സംഭാഷണങ്ങൾക്കും കഥാപാത്രങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള ആശയവിനിമയത്തിനും ചിത്രത്തിൽ വലിയ പ്രാധാന്യമുണ്ട്.

അഭിനേതാക്കളും കഥാപാത്രങ്ങളും

തമിഴ് പതിപ്പിലെ ശിവകുമാറും ചന്ദ്രകലയുമാണ് ഇതിലും പ്രധാന വേഷങ്ങളിൽ എത്തുന്നത്. അവരുടെ മികച്ച പ്രകടനങ്ങൾ തന്നെയാണ് ഈ സിനിമയുടെ കരുത്ത്. സുരുളി രാജൻ, വൈ.ജി. മഹേന്ദ്രൻ തുടങ്ങിയവരും ചിത്രത്തിലുണ്ട്. അക്കാലത്തെ തമിഴ്-മലയാളം ക്രോസ് ഓവർ ചിത്രങ്ങളിൽ കണ്ടുവരുന്ന വികാരാധീനമായ രംഗങ്ങളും ലഘുവായ തമാശകളും ഈ ചിത്രത്തിലുമുണ്ട്.

സംഗീതവും ഗാനങ്ങളും

ഇളയരാജ ഒരുക്കിയ സംഗീതവും പശ്ചാത്തല സംഗീതവുമാണ് ഈ ചിത്രത്തിന്റെ ഏറ്റവും വലിയ സവിശേഷത. മലയാള പതിപ്പിന് വേണ്ടി പ്രശസ്ത ഗാനരചയിതാവ് മങ്കൊമ്പ് ഗോപാലകൃഷ്ണനാണ് വരികളെഴുതിയത്. ഇളയരാജയുടെ ഈണങ്ങൾക്ക് കേരളീയമായ ഒരു ടച്ച് നൽകാൻ അദ്ദേഹത്തിന് സാധിച്ചു.

Watch Full Movie സിനിമ കാണുക

HD
Video Thumbnail